Comparativa de tasas precios públicos EOI
Os dejo este enlace en el que podemos apreciar las diferencias desorbitadas de precios que hay de una a otra Comunidad Autónoma. Es del 2012 pero seguramente las tasas del actual curso académico son aún más caras.
A la cabeza de España y con el dudoso honor de ser la enseñanza más cara, la madrileña. Para reflexionar.
jueves, 27 de febrero de 2014
El Carnaval en España
En España no
existen largos periodos sin fiestas. Incluso en los meses aparentemente vacíos
entre Navidad y Semana Santa, aparece el carnaval en España. Unos días en los
que con naturalidad, pero una sonrisa en los labios, uno se encuentra con
superhéroes, caballeros medievales, piratas, payasos o zombis mientras camina
por la calle.
El motivo
central del carnaval son los disfraces y las máscaras. El carnaval en España no
es como el de Venecia - estéticamente hermoso pero emocionalmente distante -,
ni excesivo y centrado en el baile como en Brasil. Es una fiesta amable en la
que participan personas de todas las edades y en las que incluso con pocos
recursos uno se lo pasa bien. Es un juego que permite adoptar una identidad y
un comportamiento distinto -más libre, quizás- que el resto del año. Los
españoles visten disfraces de acuerdo con sus recursos o su imaginación y salen
a la calle para celebrar durante el día y la noche unos días locos en los que
nada ni nadie es lo que parece y puedes ser lo que siempre has soñado.
El carnaval
en España tiene un origen muy antiguo en festividades romanas. Se extendió por
toda Europa durante la Edad Media. Su existencia se debe a Cuaresma, un periodo
del año en el que se imponía austeridad alimenticia y moral. Como manera de dar
salida a las pasiones y consumir la última carne en mucho tiempo, se toleraban
unos días de fiestas sin control en el que los roles sociales se alternaban y
se comía y bebía sin medida para compensar la rigurosa Cuaresma. A pesar de las
prohibiciones que las autoridades ordenaron en diversos momentos históricos, el
Carnaval ha sobrevivido más popular que nunca.
El carnaval
en España suele comenzar con un pregón: un discurso de inauguración pronunciado
a menudo por alguna celebridad local. A continuación, se celebra en las calles
con desfiles, concursos de disfraces, teatro callejero… durante varios días,
dependiendo de la ciudad. Tienen su culminación en el Martes de Carnaval, el
último día en el que se podía comer carne hasta Pascua. La fiesta termina el
Miércoles de Ceniza con el Entierro de la Sardina. En esta parodia de un
cortejo fúnebre, se hace un funeral por una sardina, símbolo del adiós a los
placeres y la tristeza por la llegada de la Cuaresma.
Existen
variaciones importantes en la manera de celebrar el Carnaval en España.
En el Norte,
el antroido o entroido en Galicia y el antroxu en
Asturias, se relacionan con ancestrales tradiciones paganas de origen celta.
Los peliqueiros y cigarróns gallegos son la versión moderna de
chamanes prehistóricos con máscaras de animales. En Asturias se comen frixuelos
(crêpes) y se celebra el día de las comadres, donde hay una inversión de
géneros y las mujeres toman el poder recordando la tradicional sociedad
matriarcal de la región.
En Cataluña
también es enormemente popular el Carnaval. En Solsona (a hora y media de
Barcelona) es muy conocida la penjada del ruc o colgada del burro, en la que se
cuelga un muñeco en forma de burro de una cuerda. Pero destaca especialmente el
de Vilanova i la Geltrú (a 50km. De Barcelona), uno de los pocos que sobrevivió
a las prohibiciones. Es especialmente espectacular, con tradiciones como la merengada
- una batalla de pasteles de merengue-, el moixo foguer - un hombre
emplumado -, el arrivo o llegada del Rey del Carnaval.
Ciudad
Rodrigo, a solo una hora de Salamanca, tiene una de las tradiciones más
originales de toda España. El Carnaval del Toro une el carnaval
con los encierros y el toreo. Cientos de personas corren delante de los toros
en esta curiosa fusión de fiestas. Los encierros a caballo, en los que jinetes
corren junto a los toros, es un elemento muy singular de este carnaval.
Pero quizás
donde el carnaval en España se vive con más intensidad es en el Sur y en las
Islas Canarias. Los principales son los de Cádiz, en Andalucía, y los de
Tenerife y Las Palmas en las islas canarias. Son los que más público atraen y
sus festivales son transmitidos por la televisión nacional.
Su apariencia
es similar al de los grandes carnavales de Brasil y el Caribe, ya que estas
ciudades eran puertos importantes en la ruta a América. La música es la
protagonista y el elemento más singular son los bandas musicales de aficionados
que compiten sobre escenarios o desfilan por las calles. Dos tipos de grupos de
aficionados son las comparsas y las chirigotas o murgas.
Las
comparsas interpretan música y bailes de influencia latinoamericana con
llamativas coreografías ensayadas. Las chirigotas o murgas cantan canciones a
cappela o con algún instrumento casero. Sus miembros crean sus propias
canciones satíricas basadas en un acontecimiento actual. Su carácter
irreverente está relacionado con la subversión social del carnaval medieval.
También se
celebran galas de elección de la Reina del Carnaval. Son similares a
concursos de belleza pero también se valoran la originalidad y la ejecución de
los trajes, obras maestras que pesan hasta 200 kilos y que han de apoyarse en
complejos armazones.
Así que,
¡ponte tu máscara y únete a la fiesta!
miércoles, 26 de febrero de 2014
¿Por qué la misma receta en varios idiomas? Receta de tortilla de patata.
Un saludo a todos y feliz día.
Ingredientes:
- Para 4 personas:
- 6 huevos
- 3 patatas (600 g)
- 1 cebolla pequeña
- 1 pimiento verde
- 2 vasos de aceite de oliva
- sal
- una hoja de perejil
Pela y pica la cebolla en dados medianos. Limpia el pimiento verde, retírale el tallo y las pepitas y córtalo en dados. Si las patatas estuvieran sucias, pásalas por agua. Pélalas, córtalas por la mitad a lo largo y después corta cada trozo en medias lunas finas de 1/2 centímetro. Introduce todo en la sartén, sazona a tu gusto y fríe a fuego suave durante 25-30 minutos.
Retira la fritada y escúrrela. Pasa el aceite a un recipiente y resérvalo. Limpia la sartén con papel absorbente de cocina.
Casca los huevos, colócalos en un recipiente grande y bátelos. Sálalos a tu gusto, agrega la fritada de patatas, cebolla y pimiento y mezcla bien.
Coloca la sartén nuevamente en el fuego, agrega un chorrito del aceite reservado y agrega la mezcla. Remueve un poco con una cuchara de madera y espera (20 segundos) a que empiece a cuajarse. Separa los bordes, cubre la sartén con un plato de mayor diámetro que la sartén y dale la vuelta. Échala de nuevo para que cuaje por el otro lado.
martes, 25 de febrero de 2014
Spanisches Omelett
Spanisches Omelett (Ei mit angebratenen Kartoffeln und Zwiebeln)
Zutaten
Eier, | Kartoffeln, Zwiebel, Olivenöl, Salz |
Die Kartoffeln roh schälen und in kleine Würfel schneiden. Die
Zwiebel ebenso. Das Olivenöl erhitzen, wenn es heiß ist, werden die
Kartoffelwürfel in die Pfanne gegeben. Salzen, pfeffern, Hitze
reduzieren und 10 Minuten braten. Ab und zu wenden.
Wenn die Kartoffeln fast gar sind, werden die Zwiebeln dazugegeben. Dann alles in einem Sieb abtropfen lassen.
Nun werden die Eier schaumig geschlagen, gesalzen und mit den Kartoffeln und Zwiebeln gemischt. Neues Öl in die Pfanne geben, das Kartoffel-Zwiebel-Ei-Gemisch dazu und 2 - 3 Minuten auf mittlerer Stufe braten. Ab und zu wenden. Von der Pfanne auf den Teller gleiten lassen und servieren.¡Que aproveche!
Wenn die Kartoffeln fast gar sind, werden die Zwiebeln dazugegeben. Dann alles in einem Sieb abtropfen lassen.
Nun werden die Eier schaumig geschlagen, gesalzen und mit den Kartoffeln und Zwiebeln gemischt. Neues Öl in die Pfanne geben, das Kartoffel-Zwiebel-Ei-Gemisch dazu und 2 - 3 Minuten auf mittlerer Stufe braten. Ab und zu wenden. Von der Pfanne auf den Teller gleiten lassen und servieren.¡Que aproveche!
Tortilla de patatas
D’origine incerta, la tortilla de patatas, o frittata di patate, è una piatto simbolo della cultura gastronomica spagnola; nella letteratura si trovano dei riferimenti sulla tortilla già nel secolo XIX quando si preparava con uova e patate al forno schiacciate. Oggi la tortilla de patatas è un piatto popolarissimo, fatto con patate fritte e uova sbattute con l’aggiunta di cipolla, pezzettini di pancetta oppure peperoni verdi, a seconda della ricetta tradizionale usata da ogni famiglia.
La tortilla de patatas è un piatto versatile che si prepara a casa per pranzo o cena, la domenica per un picnic con gli amici oppure come stuzzichino.
Per preparare la tortilla è importante avere delle patate di qualità; quelle a pasta gialla sono perfette per essere fritte; il tipo di cipolla non è importante, anche se di solito si usa quella dorata.Ingredienti
Patate
Cipolle
Uova
Sale
Olio di oliva
Preparazione
Pelate le patate e tagliatele a quadretti di 1 cm di lato; mondate le cipolle e tagliatele a spicchi non troppo piccoli. Riscaldate l’olio in una padella capiente. Per testare se l’olio è pronto, introducetevi uno stuzzicadenti: se tutto intorno si formano delle bollicine, vuol dire che la temperatura è giusta. Versate le patate nell’olio, quindi abbassate la fiamma; le patate non devono dorare velocemente ma piuttosto cuocere lentamente e diventare morbide all’interno. Aggiungete anche la cipolla, salate e mescolate il tutto. Una volta cotte le patate, versatele dentro a un colino affinché perdano l’olio in eccesso, quindi lasciatele intiepidire per 15-20 minuti. Sbattete le uova, aggiungete un pizzico di sale e unite le patate mescolando il composto. In una padella, riscaldate un cucchiaio d’olio, poi versateci il composto ed abbassate la fiamma per cuocere la tortilla lentamente per 10 minuti. Staccate un po’ i bordi della tortilla dalla padella con l’aiuto di una forchetta, quindi coprite con un coperchio piatto e più grande della padella con cui successivamente vi aiuterete per capovolgere la tortilla. Per girare la tortilla prendete saldamente la padella dal manico con una mano e con l’altra tenete il coperchio ben adeso alla padella. Capovolgete velocemente padella e coperchio assieme, tenendoli uniti: la tortilla rimarrà sul coperchio; a questo punto poggiate la padella e fate scivolare lentamente la tortilla nella padella dal lato che ancora non è cotto. A questo punto continuate la cottura a fiamma bassa per altri 10 minuti, poi adagiate la tortilla de patatas su un piatto di portata e servitela calda o tiepida.Consiglio
Il tempo di cottura della tortilla de patatas è molto soggettivo e, a seconda delle preferenze, potrebbe variare al fine di ottenere una tortilla più o meno cotta o più o meno dorata.Se desiderate una tortilla ancora più morbida provate ad aggiungere alle uova sbattute 2 cucchiai di lievito in polvere sciolti in mezzo bicchierino di latte.Omelette espagnole
Ingrédients pour Omelette Espagnole
- 8 oeufs
- 2 grosses pommes de terre
- 1 petit oignon
- huile d'olive
Préparation pour Omelette Espagnole
Hachez finement l’oignon. Epluchez, lavez et coupez en fines rondelles, les pommes de terre puis salez et poivrez.Dans une grande
poêle, faites chauffer l’huile puis versez l'oignon haché et les
rondelles de pomme de terre et laissez-les dorer à feu moyen pendant 20
min. Dans un grand
saladier, battez les oeufs, salez légèrement et versez les pommes de
terre. Mélangez et laissez reposez quelques min.Versez le mélange
dans la poêle bien chaude et légèrement huilée. Faites cuire à feu moyen
environ 5 min. Retournez l’omelette à l’aide d’une assiette et laissez
cuire 5 min à feu doux.
Servez la tortilla chaude, tiède ou froide, selon votre goût et coupée en carrés. ¡Que aproveche!
Spanish omelette
Tortilla de Patatas: Easy Recipe in english - Typical Spanish Typical Spanish tortilla steps and ingredients in english.
sábado, 22 de febrero de 2014
jueves, 20 de febrero de 2014
Trailer película alemana: Corre Lola corre
Falsos amigos en francés
Los falsos amigos en el contexto interlingüístico
Siendo el francés y el español primos hermanos por su origen común, y dado que la proporción de los verdaderos amigos frente a los falsos amigos es infinitamente abrumadora, existe una gran tentación en traducir un término por aquella palabra que gráficamente o en su pronunciación tiene un abrumador parecido entre ambas lenguas. He aquí los principales faux amis du français! Prestad atención a la verdadera traducción que está a la derecha. Saludos.
Siendo el francés y el español primos hermanos por su origen común, y dado que la proporción de los verdaderos amigos frente a los falsos amigos es infinitamente abrumadora, existe una gran tentación en traducir un término por aquella palabra que gráficamente o en su pronunciación tiene un abrumador parecido entre ambas lenguas. He aquí los principales faux amis du français! Prestad atención a la verdadera traducción que está a la derecha. Saludos.
Palabra francesa | Falso amigo de la palabra en español | Significado de la palabra francesa |
Apprendre | Aprender | Enseñar |
Carnet | Carnet | Libreta |
Carte | Carta | Carta (para jugar), tarjeta, mapa |
Rester | Restar | Quedar(se) |
Cigale | Cigala | Cigarra |
Crier | Criar | Gritar |
Débile | Débil | Idiota |
Depuis | Después | Desde |
Dos | Dos | Espalda |
Enfermer | Enfermar | Encerrar |
Entendre | Entender | Oír |
Équipage | Equipaje | Tripulación |
Manche | Mancha | Manga |
Nombre | Nombre | Número |
Arrêter | Arrestar | Detener |
Bâtir | Batir | Construir |
Cadenas | Cadenas | Candado |
Clavier | Clavel | Teclado |
Coller | Colar | Pegar (pegamento) |
Constipé | Constipado | Estreñido |
Demander | Demandar | Pedir, preguntar |
Décade | Década | Período de 10 días |
Discuter | Discutir | Hablar |
Embarras | Embarazo | Molestia |
Embrasser | Abrazar | Besar |
Inversion | Inversión | Inversión (orden) |
Large | Largo | Ancho |
Placer | Placer | Poner, colocar |
Pourtant | Por lo tanto | Sin embargo |
Prendre | Prender | Coger, agarrar |
Quitter | Quitar | Dejar |
Rare | Raro | Escaso |
Salir | Salir | Ensuciar |
Sentir | Sentir | Oler |
Serment | Sermón | Juramento |
Sillon | Sillón | Surco |
Soigner | Soñar | Cuidar |
Sol | Sol | Suelo |
Sombre | Sombra | Oscuro |
Subir | Subir | Sufrir |
Tântot | Tanto | Dentro de poco, hace poco, unas veces |
Toutefois | Todavía | Sin embargo |
Ver | Ver | Gusano |
Voler | Volar | Robar |
Épaule | Espalda | Hombre |
Aiguë | Agua | Aguda, afilada |
Aisance | Esencia | Facilidad, soltura |
Attendre | Atender | Esperar |
Autel | Hotel | Altar |
Armée | Armada | Ejército |
Bizarre | Bizarro | Raro |
Chat | Chat | Gato |
Con | Con | Idiota |
Course | Curso | Carrera, trayecto, compra |
Être désolé | Desolado | Lamentar |
Entretenir | Entretener | Mantener, conservar, conversar |
Entretien | Entretiempo | Mantenimiento, conversación |
Espérer | Esperar | Anhelar |
Faux titre | Falso título | Anteportada |
Fatigue | Fatiga | Desgaste |
Folie | Folio | Locura |
Gâteau | Gato | Pastel, galleta |
Jubilation | Jubilación | Júbilo, alegría |
Langoustine | Langostino | Cigala |
Maison | Mansión | Casa |
Menteur | Mentor | Mentiroso |
Nouvelle | Novela | Nueva |
Ombre | Hombre | Sombra |
Outil | Útil (adj) | Herramienta |
Personne | Persona | Nadie |
Porte | Porte | Puerta |
Provence | Provincia | Provenza (región del sur de Francia) |
Râteau | Rato | Rastrillo |
Ravin | Rabino | Barranco |
Ravisseur | Revisor | Secuestrador(a) |
Rayon | Rayón | Rayo, radio, estante, sección de una tienda |
Raz | Ras | Corriente marina |
Réal | Real | Real (moneda) |
Rebaisser | Rebasar | Rebajar |
Rebâtir | Rebatir | Reedificar |
Recel | Recelo | Encubrimiento |
Régaler | Regalar | Nivelar un terreno |
Regard | Regar | Mirada |
Régie | Regio | Concesión administrativa, productora de espectáculos |
Repas | Repaso | Comida |
Repérer | Reparar | Señalar, localizar |
Reprendre | Reprender | Retomar |
Retraite | Retrete | Jubilación, retiro |
Retraiter | Retratar | Reprocesar |
Rêves | Revés | Sueños |
Roman | Romano | Novela |
Ruse | Ruso | Astucia |
Salaud | Salud | Bastardo |
Sur | Sur | Sobre (prep) |
Table | Tabla | Mesa |
Templier | Templar | Templario (caballero) |
Très | Tres | Muy |
Facteur | Factor | Cartero |
Fée | Fe | Hada |
Fiancé | Fianza | Novio |
Figure | Figura | Cara |
Gourdure | Gordura | Cantimplora |
Grille | Grillo | Verja |
Hanche | Ancho | Cadera |
Madre | Madre | Malicioso |
Malle | Malla | Baúl |
Marron | Marrón | Castaña |
Mater | Matar | Resolver |
Messe | Mes | Misa |
Millésime | Milésima | Cosecha |
Mules | Mulas | Zapatillas |
Pate | Paté | Pasta |
Paysan | Paisano | Pueblerino |
Pellicule | Película | Retícula de la uña |
Pisser | Pisar | Orinar |
Piston | Pistón | Enchufe |
Prope | Propio | Limpio |
Recette | Receta | Recaudación |
Répéter | Repetir | Ensayar |
Serviette | Servilleta | Toalla |
Timbre | Timbre | Sello |
Bigot | Bigote | Beato |
Costume | Costumbre | Traje |
Contester | Contestar | Protestar |
Défendre | Defender | Prohibir |
Défendu | Defendido | Prohibido |
Degout | Degustar | Repugnancia |
Doubler | Doblar | Adelantar |
Collége | Colegio | Instituto |
miércoles, 19 de febrero de 2014
Grandes políglotas de la historia
Un políglota
es una persona con un alto grado de conocimiento de varios lenguajes. Como muy
bien indica la entrada de Wikipedia:
En primer
lugar, no está claro qué significa “hablar un idioma”. Un turista que puede
manejar una simple conversación con el camarero, puede encontrarse totalmente
perdido si tiene que hablar sobre sucesos cotidianos, o incluso si tiene que
usar el pasado. Un hombre de negocios que puede realizar complicadas
negociaciones en un idioma extranjero, puede no ser capaz de escribir
correctamente una carta sencilla. Un niño francés de cuatro años puede decirse
que hable “francés fluido” pero es incapaz de usar formas como el subjuntivo,
cosa que un mediocre estudiante extranjero si podría hacer.
Además, no hay una clara definición de lo que “un idioma” significa. Los idiomas escandinavos son tan similares que una gran parte de los nativos pueden entenderlos todos sin muchos problemas. Esto significa que alguien que hable danés, noruego y sueco fácilmente puede contar tres idiomas. Por otro lado, las diferencias entre las variantes del chino, como el cantonés y el mandarín, son tales, que se requieren muchos años de estudio para aprender, o incluso para entender uno de ellos correctamente. Alguien que haya aprendido cinco “dialectos” del chino tiene unos conocimientos impresionantes, pero técnicamente sólo sabe un idioma.
Además, no hay una clara definición de lo que “un idioma” significa. Los idiomas escandinavos son tan similares que una gran parte de los nativos pueden entenderlos todos sin muchos problemas. Esto significa que alguien que hable danés, noruego y sueco fácilmente puede contar tres idiomas. Por otro lado, las diferencias entre las variantes del chino, como el cantonés y el mandarín, son tales, que se requieren muchos años de estudio para aprender, o incluso para entender uno de ellos correctamente. Alguien que haya aprendido cinco “dialectos” del chino tiene unos conocimientos impresionantes, pero técnicamente sólo sabe un idioma.
En el artículo de Wikipedia se muestra una curiosa lista de “los más grandes políglotas de toda la historia”. Y el aviso es porque hay que andar con pies de plomo ante las cifras. Lo que no sorprende es que en los primeros puestos estén muchos estudiosos húngaros. El húngaro es uno de los idiomas vivos más complejos del mundo. Hago un resumen:
El más prolífico políglota vivo es Ziad Fazah ( nacido en 1954 ), que
además de su árabe natal habla 62 idiomas más. El más grande políglota de la
historia fue el cardenal Giuseppe Gaspardo Mezzofanti (1774-1849), de quien se
dice hablaba más de cien idiomas con fluidez ( aunque unos cincuenta “sólo”
eran dialectos ). Cuando Lord Byron lo visitó, se quedó sorprendido ante el
conocimiento que demostraba tener de la jerga local de Londres, que superaba a
los del insigne poeta. James Yoyce. Famosísimo escritor. Hablaba trece idiomas.
J.R.R. Tolkien. El autor del Señor de los Anillos conocía trece idiomas, además
de los que él mismo inventó. Jean-Francois Champolion, el egiptólogo que
consiguiera descifrar el significado de los geroglíficos, dominaba otros trece.
Benedicto XVI habla al menos diez idiomas (alemán, italiano, inglés, español, y
latín, entre otros ). Arvidas Sabonis, jugador de baloncesto. Habla lituano,
ruso, polaco, inglés y español. Dikembe Mutombo, otro jugador de baloncesto. Él
habla inglés, francés, español, portugués y cinco idiomas africanos.
False friends y anécdotas
Se denominan false friends (falsos amigos) o false cognates
(falsos cognados) a las palabras que por escribirse de la misma forma (o
parecida) en español son confundidas, pero que en realidad en inglés significan otra
cosa.
Por ejemplo, "conductor " en inglés no significa conductor, sino que se refiere al director de la orquesta o al cobrador que se encuentra en los autobuses. Aquí se encuentra una lista de los false friends más conocidos.
El primer año que viajé a Francia pillé un resfriado tremendo y cuando fui a la farmacia a comprar unas medicinas repetía sin cesar: Je suis constipée (creyendo que quería decir que estaba constipada. Queridos amigos, el farmacéutico comprendió que estaba estreñida puesto que esta palabra significa exactamente eso. Me dio un bote de laxante que yo tomé como jarabe para la tos y os podéis imaginar el efecto... simplemente escatológico....
Para evitar catástrofes como la mía os publico este listado que quizá os sirva de utilidad y que conviene saber puesto que nos gusta mucho a los profes el ponerlo en los controles para "pillar al alumno". Prometo publicar más listas de "falsos amigos" en otros idiomas. Hasta pronto.
an abstract: resumen (y no abstracto)
to achieve: lograr (y no archivar, que se dice to file)
accommodation: alojamiento, hospedaje (y no acomodamiento, que se dice arrangement)
actual: real, efectivo (y no actual, que se dice current)
actually: en realidad (y no actualmente, que se dice nowadays, at present)
to advertise: anunciar (y no advertir, que se dice to warn)
advice: consejos (y no aviso, que se dice warning, notice)
ailment: enfermedad leve, achaque (y no alimento, que se dice food)
apparel: ropa, vestimenta (y no aparato, que se dice apparatus, machine)
application form: formulario de solicitud (y no formulario de aplicación)
to apologise: pedir disculpas (y no apología, que se dice defence)
to approve: estar de acuerdo, aceptar, aprobar una decisión (y no aprobar un examen, que se dice to pass an exam)
apt: propenso (y no apto, que se dice qualified, able)
argument: discusión, pelea (y no argumento de un libro/una película, que se dice plot)
arena: estadio, plaza de toros (y no arena, que se dice sand)
army: ejército (y no armada, que se dice navy)
aspersion: calumnia (y no aspersión, que se dice sprinkling)
assessment: evaluación (y no asesoría, que se dice consultancy)
assessor: evaluador, tasador (y no asesor, que se dice advisor o consultant)
to assist: ayudar (y no asistir a un lugar, que se dice to attend)
to attain: lograr, conseguir (y no atar, que se dice to tie)
attempt: intento (y no atentado, que se dice terrorist attack)
attendance: asistencia (y no atención, que se dice attention)
avocado: aguacate (y no abogado, que se dice lawyer)
balloon: globo (y no balón, que se dice ball)
bank: banco - la institución (y no banco de plaza, que se dice bench)
bark: ladrar o ladrido (y no barco, que se dice ship)
beef: carne vacuna (y no bife, que se dice steak)
best: mejor (y no bestia, que se dice beast)
billet: acuartelamiento, alojamiento militar (y no billete, que se dice ticket o note)
billion: mil millones (y no billón, que se dice trillion)
body: cuerpo (y no boda, que se dice wedding)
bomber: avión bombardero o persona que coloca bombas (y no bombero, que se dice fireman o firefighter)
brave: valiente (y no bravo, que se dice fierce)
camp: base militar o campamento (y no campo en general, que se dice field)
can: lata o el verbo poder (y no cana, que se dice white hair)
cap: gorra (y no capa, que se dice layer)
career: carrera profesional, ocupación luego del estudio (y no carrera referida al curso universitario, que se dice degree)
carpet: alfombra (y no carpeta, que se dice folder)
cartoon: dibujos animados, tira cómica (y no cartón, que se dice cardboard)
casual: fortuito, ocasional, informal, superficial (y no casual, que se dice accidental, chance)
casualty: víctima o herido (y no casualidad, que se dice coincidence)
cave: cueva (y no cavar, que se dice to dig)
cellular: celular, relativo a la célula (y no teléfono celular, que se dice mobile telephone)
chafed: rozado (y no chafado, que se dice crushed o flattened)
cocoa: cacao (y no coco, que se dice coconut)
collar: cuello de las prendas de vestir (y no collar, que se dice necklace)
to collapse: hundirse, derrumbarse (y no colapsar, que se dice to bring to a standstill)
college: facultad, colegio universitario (y no colegio, que se dice school)
coloured: de color (y no colorado, que se dice red)
command: orden, mandato (y no comando, que se dice commando unit)
commodity: mercancía o materia prima (y no comodidad, que se dice comfort)
to complain: quejarse (y no complacer, que se dice to please)
complexion: tez, tono de la piel (y no complexión, que se dice body type)
to compromise: ceder, transigir, poner en peligro (y no compromiso, que se dice commitment, engagement o agreement)
conductor: director de orquesta o cobrador (y no conductor, que se dice driver)
confident: seguro de sí mismo (y no confidente, que se dice confidant)
(to be) constipated: sufrir de estreñimiento (y no estar constipado, que se dice to have a cold/chill)
contest: concurso (y no contestar, que se dice to answer)
to convene: convocar, reunir (y no convenir, que se dice to agree, to be advisable)
costume: traje, disfraz (y no costumbre, que se dice custom, habit)
council: consejo (y no conciliar, que se dice to reconcile)
crane: grúa (y no cráneo, que se dice skull)
crude: primitivo, grosero (y no crudo, sin cocinar, que se dice raw)
cure: tratamiento de curación (y no cura (religioso), que se dice priest)
curse: maldición (y no curso, que se dice course)
date: fecha (y no dato, que se dice a piece of information o data)
deception: engaño (y no decepción, que se dice disappointment)
to deliver: entregar (y no deliberar, que se dice to deliberate)
deprivation: privación, pérdida (y no depravación, que se dice depravity)
derogatory: despectivo (la palabra despective no existe en inglés)
to design: diseñar (y no designar, que se dice to appoint o to designate)
desperate: desesperado (y no despertar, que se dice to wake up)
dessert: postre (y no desierto, que se dice desert)
destitute: indigente (y no destituído, que se dice dismissed, removed)
dinner: cena (y no dinero, que se dice money)
discrete: diferenciado (y no discreto, que se dice discreet)
disgust: asco, repugnancia (y no disgusto, que se dice annoyance, quarrel, trouble o to be upset)
disparate: dispar (y no disparate, que se dice nonsense o foolish act)
diversion: desviación (y no diversión, alegría, que se dice fun)
to doze: dormitar (y no doce, que se dice twelve)
dramatic: drástico, espectacular
economics: economía (y no económicos, que se dice cheap)
embarrassed: avergonzado/a (y no embarazada, que se dice pregnant)
emergence: surgimiento, aparición (y no emergencia, que se dice emergency)
estate: propiedad, bien inmueble, patrimonio (y no estado, que se dice state)
eventual: definitivo o posible (y no eventual, que se dice casual, incidental)
eventually: finalmente, "tarde o temprano" (y no eventualmente que se dice by chance, possibly)
exit: salida (y no éxito, que se dice success)
extravagant: derrochador, excesivo (y no extravagante, que se dice outrageous, odd)
fabric: tela (y no fábrica, que se dice factory)
familiar: conocido, familiar (adjetivo) (y no pariente, familiar (sustantivo), que se dice relative)
fee: tarifa, honorarios, cuota (y no fe, que se dice faith)
file: archivo, carpeta, fichero (y no fila, que se dice row)
fin: aleta (y no fin, que se dice end)
form: formulario (y no forma, que se dice shape)
fray: riña, irritarse o deshilacharse (y no fraile, que se dice friar)
fume: vapor o gas (y no fumar, que se dice to smoke)
gang: pandilla (y no ganga, que se dice bargain)
Geneva: Ginebra (y no Génova, que se dice Genoa)
gentle: moderado, suave (y no gentil, que se dice gentile, kind)
to grab: agarrar, asir (y no grabar, que se dice to record)
gracious: cortés (y no gracioso, que se dice funny)
gripe: cólico, retortijón de tripas (y no gripe, que se dice flu, influenza)
grocery: tienda de comestibles (y no grosería, que se dice rudeness o rude word/expression)
hardly: apenas, difícilmente (y no duramente, que se dice strongly)
by heart: de memoria (y no de corazón, que se dice from one's heart)
horn: cuerno (y no horno, que se dice oven)
hostel: albergue (y no hostal, que se dice guesthouse)
idiom: modismo, locución (y no idioma, que se dice language)
to improve: mejorar (y no improvisar, que se dice to improvise)
influenza: gripe (y no influencia, que se dice influence)
ingenuity: ingenio (y no ingenuidad, que se dice naivety)
inhabitant: habitante (y no inhabitado, que se dice uninhabited)
injury: herida (y no injuria, que se dice insult)
installment: cuota, plazo o entrega (y no instalación, que se dice installation)
insulation: aislamiento (y no insolación, que se dice sunstroke)
to intend: tener la intención de (y no intentar, que se dice to try)
intoxicated: ebrio (y no intoxicado, que se dice with food poisoning)
involve: involucrar (y no envolver, que se dice wrap)
jam: mermelada (y no jamón, que se dice ham)
lame: cojo, rengo (y no lamer, que se dice to lick)
large: grande (y no largo, que se dice long)
lecture: conferencia (y no lectura, que se dice reading)
lentil: lenteja (y no lentilla, que se dice contact lens)
letter: letra del abecedario o carta (y no letra de una canción, que se dice lyrics)
library: biblioteca (y no librería, que se dice bookshop)
lobe: lóbulo (y no lobo, que se dice wolf)
luxury: lujo (y no lujuria, que se dice lust)
macaroon: galleta con almendras o coco (y no macarrón, que se dice a piece of macaroni)
man: hombre (y no mano, que se dice hand)
mascot: persona, animal u objeto que da buena suerte (y no mascota como animal doméstico, que se dice pet)
mayor: alcalde (y no mayor, que se dice bigger)
media: medios (y no media, que se dice sock)
memoirs: memorias, autobiografía (y no memoria, que se dice memory)
misery: tristeza (y no miseria, que se dice poverty)
mocha: café moca (y no mocha/o, desafilada/o, que se dice blunt)
to molest: abusar sexualmente (y no molestar, que se dice to bother o to annoy)
momentum: impulso (y no momento, que se dice moment)
not at all: para nada, en lo absoluto (y no "no del todo", que se dice not quite)
notice: nota, anuncio (y no noticia, que se dice a piece of news)
occurrence: aparición (y no ocurrencia, que se dice absurd idea)
office: oficina (y no oficio, que se dice trade o job)
once: una vez (y no once, que se dice eleven)
oration: discurso ceremonial (y no oración, que se dice sentence o prayer)
ordinary: común (y no ordinario, que se dice vulgar)
pan: cacerola, cazuela (y no pan, que se dice bread)
papa: papá, padre (y no papa, que se dice potato)
parade: desfile (y no pared, que se dice wall)
to pare: pelar o cortar las uñas (y no parar, que se dice to stop)
parents: padres (y no parientes, que se dice relatives)
pendant: colgante de un collar (y no pendiente, que se dice earring)
petrol: gasolina o nafta (y no petróleo, que se dice oil, petroleum)
petulant: irascible, malhumorado (y no petulante, que se dice smug)
pie: pastel (y no pie, que se dice foot)
place: lugar (y no plaza, que se dice square)
plate: plato o lámina (y no plata, el metal, que se dice silver)
policy: política (y no policía, que se dice police)
politic: diplomático, sutil o prudente (y no político (sustantivo), que se dice politician)
preservative: conservante (y no preservativo, que se dice condom)
to presume: suponer (y no presumir o mostrarse orgulloso, que se dice to show off)
to pretend: aparentar, fingir (y no pretender, que se dice to expect)
prize: premio (y no precio, que se dice price)
to probe: investigar (y no probar, que se dice to prove, taste o try)
prospect: posibilidad, perspectiva o posible cliente (y no prospecto, que se dice leaflet o pamphlet)
quince: membrillo (y no quince, que se dice fifteen)
to quit: abandonar, dejar (y no quitar, que se dice to remove o to put away)
quite: bastante, totalmente (y no quitar, que se dice to remove o to put away)
quote: cita o presupuesto (y no cuota, que se dice fee, installment o payment)
to rape: violar (y no rapar, que se dice to shave o to crop)
to raze: arrasar (y no raza, que se dice race)
to realize: darse cuenta (y no realizar, que se dice to make)
to reboot: reiniciar (y no rebotar, que se dice to bounce)
recipe: receta de cocina (y no recibo, que se dice receipt)
to reckon: calcular, considerar o creer (y no reconocer, que se dice to recognize)
recollection: recuerdo (y no recolección, que se dice harvest o collection)
to record: grabar (y no recordar, que se dice to remember)
red: rojo (y no red, que se dice net)
regular: de tamaño normal (y no regular, que se dice bad, not so good)
relatives: parientes (y no relativos, que se dice relative (adjective))
reluctantly: de mala gana (y no relucientemente o brillantemente, que se dice brilliantly)
to remove: quitar, eliminar (y no remover, que se dice to stir)
rendition: interpretación (y no rendición, que se dice surrender)
resort: centro turístico o recurso (y no resorte, que se dice spring)
response: respuesta (y no responso, que se dice prayer for the dead)
to rest: descansar (y no restar, que se dice to subtract)
to resume: reanudar, continuar o reasumir (y no resumir, que se dice to summarize o to sum up)
rope: cuerda, soga (y no ropa, que se dice clothes)
rude: maleducado, descortés (y no rudo, que se dice rough)
salad: ensalada (y no salado, que se dice salty)
sale: venta (y no salir, que se dice to exit, to go out)
salted: salado (y no salteado, que se dice skipped)
salvage: rescate, salvamento (y no salvaje, que se dice wild, savage)
sane: cuerdo (y no sano, que se dice healthy)
scallop: vieira (y no escalope, que se dice escalope)
sensible: sensato (y no sensible, que se dice sensitive)
sensitive: sensible (y no sensitivo, que se dice related to the senses)
several: varios/varias (y no severo/a, que se dice severe, strict, harsh)
signature: firma (y no asignatura, que se dice subject)
silicon: silicio (y no silicona, que se dice silicone)
sin: pecado (y no sin, que se dice without)
soap: jabón (y no sopa, que se dice soup)
socket: enchufe o toma de corriente (y no soquete, que se dice ankle sock)
son: hijo (y no son, conjugación del verbo ser, que se dice are)
spade: pala (y no espada, que se dice sword)
stationery: artículos de papelería (y no estacionario, que se dice stationary)
to stay: quedarse (y no estar, que se dice to be)
to stir: revolver un líquido (y no estirar, que se dice to stretch)
stranger: desconocido o forastero (y no extranjero, que se dice foreigner)
to stretch: estirar, extender, ensanchar (y no estrechar, que se dice to take in, to narrow)
to subside: bajar, disminuir (y no subsidiar, que se dice to subsidize; ni subsidio, que se dice subsidy, allowance)
suburb: barrio rico periférico de la ciudad (y no suburbio de casas pobres, que se dice slum)
success: éxito (y no suceso, que se dice event)
sunrise: amanecer, salida del sol (y no sonrisa, que se dice smile)
to support: apoyar (y no soportar, que se dice to put up with)
sympathetic: comprensivo (y no simpático, que se dice nice, likeable)
sympathy: compasión, comprensión, pésame (y no simpatía, que se dice friendliness, affection)
target: objetivo (y no tarjeta, que se dice card)
tax: impuesto (y no taxi, que se dice taxi)
tea: té (y no tía, que se dice aunt)
terrific: fenomenal, genial (y no terrorífico, que se dice terrifying)
to traduce: calumniar (y no traducir, que se dice to translate)
trait: rasgo (y no trato, que se dice deal o treatment)
to translate: traducir (y no trasladarse, que se dice to move)
tramp: vagabundo (y no trampa, que se dice trap)
ultimate: final (y no último, que se dice last)
ultimately: en última instancia, a la larga (y no últimamente, que se dice lately, recently)
umpire: árbitro (y no imperio, que se dice empire)
uncompromising: inflexible, intransigente (y no sin compromiso, que se dice uncommitted, free of/without commitment)
vacuum: vacío (y no vacuna, que se dice vaccine)
vase: jarrón (y no vaso, que se dice glass o cup)
vicious: feroz, salvaje, sanguinario (y no vicioso, que se dice depraved, debauched)
zealous: entusiasta (y no celoso, que se dice jealous)
Por ejemplo, "conductor " en inglés no significa conductor, sino que se refiere al director de la orquesta o al cobrador que se encuentra en los autobuses. Aquí se encuentra una lista de los false friends más conocidos.
El primer año que viajé a Francia pillé un resfriado tremendo y cuando fui a la farmacia a comprar unas medicinas repetía sin cesar: Je suis constipée (creyendo que quería decir que estaba constipada. Queridos amigos, el farmacéutico comprendió que estaba estreñida puesto que esta palabra significa exactamente eso. Me dio un bote de laxante que yo tomé como jarabe para la tos y os podéis imaginar el efecto... simplemente escatológico....
Para evitar catástrofes como la mía os publico este listado que quizá os sirva de utilidad y que conviene saber puesto que nos gusta mucho a los profes el ponerlo en los controles para "pillar al alumno". Prometo publicar más listas de "falsos amigos" en otros idiomas. Hasta pronto.
an abstract: resumen (y no abstracto)
to achieve: lograr (y no archivar, que se dice to file)
accommodation: alojamiento, hospedaje (y no acomodamiento, que se dice arrangement)
actual: real, efectivo (y no actual, que se dice current)
actually: en realidad (y no actualmente, que se dice nowadays, at present)
to advertise: anunciar (y no advertir, que se dice to warn)
advice: consejos (y no aviso, que se dice warning, notice)
ailment: enfermedad leve, achaque (y no alimento, que se dice food)
apparel: ropa, vestimenta (y no aparato, que se dice apparatus, machine)
application form: formulario de solicitud (y no formulario de aplicación)
to apologise: pedir disculpas (y no apología, que se dice defence)
to approve: estar de acuerdo, aceptar, aprobar una decisión (y no aprobar un examen, que se dice to pass an exam)
apt: propenso (y no apto, que se dice qualified, able)
argument: discusión, pelea (y no argumento de un libro/una película, que se dice plot)
arena: estadio, plaza de toros (y no arena, que se dice sand)
army: ejército (y no armada, que se dice navy)
aspersion: calumnia (y no aspersión, que se dice sprinkling)
assessment: evaluación (y no asesoría, que se dice consultancy)
assessor: evaluador, tasador (y no asesor, que se dice advisor o consultant)
to assist: ayudar (y no asistir a un lugar, que se dice to attend)
to attain: lograr, conseguir (y no atar, que se dice to tie)
attempt: intento (y no atentado, que se dice terrorist attack)
attendance: asistencia (y no atención, que se dice attention)
avocado: aguacate (y no abogado, que se dice lawyer)
balloon: globo (y no balón, que se dice ball)
bank: banco - la institución (y no banco de plaza, que se dice bench)
bark: ladrar o ladrido (y no barco, que se dice ship)
beef: carne vacuna (y no bife, que se dice steak)
best: mejor (y no bestia, que se dice beast)
billet: acuartelamiento, alojamiento militar (y no billete, que se dice ticket o note)
billion: mil millones (y no billón, que se dice trillion)
body: cuerpo (y no boda, que se dice wedding)
bomber: avión bombardero o persona que coloca bombas (y no bombero, que se dice fireman o firefighter)
brave: valiente (y no bravo, que se dice fierce)
camp: base militar o campamento (y no campo en general, que se dice field)
can: lata o el verbo poder (y no cana, que se dice white hair)
cap: gorra (y no capa, que se dice layer)
career: carrera profesional, ocupación luego del estudio (y no carrera referida al curso universitario, que se dice degree)
carpet: alfombra (y no carpeta, que se dice folder)
cartoon: dibujos animados, tira cómica (y no cartón, que se dice cardboard)
casual: fortuito, ocasional, informal, superficial (y no casual, que se dice accidental, chance)
casualty: víctima o herido (y no casualidad, que se dice coincidence)
cave: cueva (y no cavar, que se dice to dig)
cellular: celular, relativo a la célula (y no teléfono celular, que se dice mobile telephone)
chafed: rozado (y no chafado, que se dice crushed o flattened)
cocoa: cacao (y no coco, que se dice coconut)
collar: cuello de las prendas de vestir (y no collar, que se dice necklace)
to collapse: hundirse, derrumbarse (y no colapsar, que se dice to bring to a standstill)
college: facultad, colegio universitario (y no colegio, que se dice school)
coloured: de color (y no colorado, que se dice red)
command: orden, mandato (y no comando, que se dice commando unit)
commodity: mercancía o materia prima (y no comodidad, que se dice comfort)
to complain: quejarse (y no complacer, que se dice to please)
complexion: tez, tono de la piel (y no complexión, que se dice body type)
to compromise: ceder, transigir, poner en peligro (y no compromiso, que se dice commitment, engagement o agreement)
conductor: director de orquesta o cobrador (y no conductor, que se dice driver)
confident: seguro de sí mismo (y no confidente, que se dice confidant)
(to be) constipated: sufrir de estreñimiento (y no estar constipado, que se dice to have a cold/chill)
contest: concurso (y no contestar, que se dice to answer)
to convene: convocar, reunir (y no convenir, que se dice to agree, to be advisable)
costume: traje, disfraz (y no costumbre, que se dice custom, habit)
council: consejo (y no conciliar, que se dice to reconcile)
crane: grúa (y no cráneo, que se dice skull)
crude: primitivo, grosero (y no crudo, sin cocinar, que se dice raw)
cure: tratamiento de curación (y no cura (religioso), que se dice priest)
curse: maldición (y no curso, que se dice course)
date: fecha (y no dato, que se dice a piece of information o data)
deception: engaño (y no decepción, que se dice disappointment)
to deliver: entregar (y no deliberar, que se dice to deliberate)
deprivation: privación, pérdida (y no depravación, que se dice depravity)
derogatory: despectivo (la palabra despective no existe en inglés)
to design: diseñar (y no designar, que se dice to appoint o to designate)
desperate: desesperado (y no despertar, que se dice to wake up)
dessert: postre (y no desierto, que se dice desert)
destitute: indigente (y no destituído, que se dice dismissed, removed)
dinner: cena (y no dinero, que se dice money)
discrete: diferenciado (y no discreto, que se dice discreet)
disgust: asco, repugnancia (y no disgusto, que se dice annoyance, quarrel, trouble o to be upset)
disparate: dispar (y no disparate, que se dice nonsense o foolish act)
diversion: desviación (y no diversión, alegría, que se dice fun)
to doze: dormitar (y no doce, que se dice twelve)
dramatic: drástico, espectacular
economics: economía (y no económicos, que se dice cheap)
embarrassed: avergonzado/a (y no embarazada, que se dice pregnant)
emergence: surgimiento, aparición (y no emergencia, que se dice emergency)
estate: propiedad, bien inmueble, patrimonio (y no estado, que se dice state)
eventual: definitivo o posible (y no eventual, que se dice casual, incidental)
eventually: finalmente, "tarde o temprano" (y no eventualmente que se dice by chance, possibly)
exit: salida (y no éxito, que se dice success)
extravagant: derrochador, excesivo (y no extravagante, que se dice outrageous, odd)
fabric: tela (y no fábrica, que se dice factory)
familiar: conocido, familiar (adjetivo) (y no pariente, familiar (sustantivo), que se dice relative)
fee: tarifa, honorarios, cuota (y no fe, que se dice faith)
file: archivo, carpeta, fichero (y no fila, que se dice row)
fin: aleta (y no fin, que se dice end)
form: formulario (y no forma, que se dice shape)
fray: riña, irritarse o deshilacharse (y no fraile, que se dice friar)
fume: vapor o gas (y no fumar, que se dice to smoke)
gang: pandilla (y no ganga, que se dice bargain)
Geneva: Ginebra (y no Génova, que se dice Genoa)
gentle: moderado, suave (y no gentil, que se dice gentile, kind)
to grab: agarrar, asir (y no grabar, que se dice to record)
gracious: cortés (y no gracioso, que se dice funny)
gripe: cólico, retortijón de tripas (y no gripe, que se dice flu, influenza)
grocery: tienda de comestibles (y no grosería, que se dice rudeness o rude word/expression)
hardly: apenas, difícilmente (y no duramente, que se dice strongly)
by heart: de memoria (y no de corazón, que se dice from one's heart)
horn: cuerno (y no horno, que se dice oven)
hostel: albergue (y no hostal, que se dice guesthouse)
idiom: modismo, locución (y no idioma, que se dice language)
to improve: mejorar (y no improvisar, que se dice to improvise)
influenza: gripe (y no influencia, que se dice influence)
ingenuity: ingenio (y no ingenuidad, que se dice naivety)
inhabitant: habitante (y no inhabitado, que se dice uninhabited)
injury: herida (y no injuria, que se dice insult)
installment: cuota, plazo o entrega (y no instalación, que se dice installation)
insulation: aislamiento (y no insolación, que se dice sunstroke)
to intend: tener la intención de (y no intentar, que se dice to try)
intoxicated: ebrio (y no intoxicado, que se dice with food poisoning)
involve: involucrar (y no envolver, que se dice wrap)
jam: mermelada (y no jamón, que se dice ham)
lame: cojo, rengo (y no lamer, que se dice to lick)
large: grande (y no largo, que se dice long)
lecture: conferencia (y no lectura, que se dice reading)
lentil: lenteja (y no lentilla, que se dice contact lens)
letter: letra del abecedario o carta (y no letra de una canción, que se dice lyrics)
library: biblioteca (y no librería, que se dice bookshop)
lobe: lóbulo (y no lobo, que se dice wolf)
luxury: lujo (y no lujuria, que se dice lust)
macaroon: galleta con almendras o coco (y no macarrón, que se dice a piece of macaroni)
man: hombre (y no mano, que se dice hand)
mascot: persona, animal u objeto que da buena suerte (y no mascota como animal doméstico, que se dice pet)
mayor: alcalde (y no mayor, que se dice bigger)
media: medios (y no media, que se dice sock)
memoirs: memorias, autobiografía (y no memoria, que se dice memory)
misery: tristeza (y no miseria, que se dice poverty)
mocha: café moca (y no mocha/o, desafilada/o, que se dice blunt)
to molest: abusar sexualmente (y no molestar, que se dice to bother o to annoy)
momentum: impulso (y no momento, que se dice moment)
not at all: para nada, en lo absoluto (y no "no del todo", que se dice not quite)
notice: nota, anuncio (y no noticia, que se dice a piece of news)
occurrence: aparición (y no ocurrencia, que se dice absurd idea)
office: oficina (y no oficio, que se dice trade o job)
once: una vez (y no once, que se dice eleven)
oration: discurso ceremonial (y no oración, que se dice sentence o prayer)
ordinary: común (y no ordinario, que se dice vulgar)
pan: cacerola, cazuela (y no pan, que se dice bread)
papa: papá, padre (y no papa, que se dice potato)
parade: desfile (y no pared, que se dice wall)
to pare: pelar o cortar las uñas (y no parar, que se dice to stop)
parents: padres (y no parientes, que se dice relatives)
pendant: colgante de un collar (y no pendiente, que se dice earring)
petrol: gasolina o nafta (y no petróleo, que se dice oil, petroleum)
petulant: irascible, malhumorado (y no petulante, que se dice smug)
pie: pastel (y no pie, que se dice foot)
place: lugar (y no plaza, que se dice square)
plate: plato o lámina (y no plata, el metal, que se dice silver)
policy: política (y no policía, que se dice police)
politic: diplomático, sutil o prudente (y no político (sustantivo), que se dice politician)
preservative: conservante (y no preservativo, que se dice condom)
to presume: suponer (y no presumir o mostrarse orgulloso, que se dice to show off)
to pretend: aparentar, fingir (y no pretender, que se dice to expect)
prize: premio (y no precio, que se dice price)
to probe: investigar (y no probar, que se dice to prove, taste o try)
prospect: posibilidad, perspectiva o posible cliente (y no prospecto, que se dice leaflet o pamphlet)
quince: membrillo (y no quince, que se dice fifteen)
to quit: abandonar, dejar (y no quitar, que se dice to remove o to put away)
quite: bastante, totalmente (y no quitar, que se dice to remove o to put away)
quote: cita o presupuesto (y no cuota, que se dice fee, installment o payment)
to rape: violar (y no rapar, que se dice to shave o to crop)
to raze: arrasar (y no raza, que se dice race)
to realize: darse cuenta (y no realizar, que se dice to make)
to reboot: reiniciar (y no rebotar, que se dice to bounce)
recipe: receta de cocina (y no recibo, que se dice receipt)
to reckon: calcular, considerar o creer (y no reconocer, que se dice to recognize)
recollection: recuerdo (y no recolección, que se dice harvest o collection)
to record: grabar (y no recordar, que se dice to remember)
red: rojo (y no red, que se dice net)
regular: de tamaño normal (y no regular, que se dice bad, not so good)
relatives: parientes (y no relativos, que se dice relative (adjective))
reluctantly: de mala gana (y no relucientemente o brillantemente, que se dice brilliantly)
to remove: quitar, eliminar (y no remover, que se dice to stir)
rendition: interpretación (y no rendición, que se dice surrender)
resort: centro turístico o recurso (y no resorte, que se dice spring)
response: respuesta (y no responso, que se dice prayer for the dead)
to rest: descansar (y no restar, que se dice to subtract)
to resume: reanudar, continuar o reasumir (y no resumir, que se dice to summarize o to sum up)
rope: cuerda, soga (y no ropa, que se dice clothes)
rude: maleducado, descortés (y no rudo, que se dice rough)
salad: ensalada (y no salado, que se dice salty)
sale: venta (y no salir, que se dice to exit, to go out)
salted: salado (y no salteado, que se dice skipped)
salvage: rescate, salvamento (y no salvaje, que se dice wild, savage)
sane: cuerdo (y no sano, que se dice healthy)
scallop: vieira (y no escalope, que se dice escalope)
sensible: sensato (y no sensible, que se dice sensitive)
sensitive: sensible (y no sensitivo, que se dice related to the senses)
several: varios/varias (y no severo/a, que se dice severe, strict, harsh)
signature: firma (y no asignatura, que se dice subject)
silicon: silicio (y no silicona, que se dice silicone)
sin: pecado (y no sin, que se dice without)
soap: jabón (y no sopa, que se dice soup)
socket: enchufe o toma de corriente (y no soquete, que se dice ankle sock)
son: hijo (y no son, conjugación del verbo ser, que se dice are)
spade: pala (y no espada, que se dice sword)
stationery: artículos de papelería (y no estacionario, que se dice stationary)
to stay: quedarse (y no estar, que se dice to be)
to stir: revolver un líquido (y no estirar, que se dice to stretch)
stranger: desconocido o forastero (y no extranjero, que se dice foreigner)
to stretch: estirar, extender, ensanchar (y no estrechar, que se dice to take in, to narrow)
to subside: bajar, disminuir (y no subsidiar, que se dice to subsidize; ni subsidio, que se dice subsidy, allowance)
suburb: barrio rico periférico de la ciudad (y no suburbio de casas pobres, que se dice slum)
success: éxito (y no suceso, que se dice event)
sunrise: amanecer, salida del sol (y no sonrisa, que se dice smile)
to support: apoyar (y no soportar, que se dice to put up with)
sympathetic: comprensivo (y no simpático, que se dice nice, likeable)
sympathy: compasión, comprensión, pésame (y no simpatía, que se dice friendliness, affection)
target: objetivo (y no tarjeta, que se dice card)
tax: impuesto (y no taxi, que se dice taxi)
tea: té (y no tía, que se dice aunt)
terrific: fenomenal, genial (y no terrorífico, que se dice terrifying)
to traduce: calumniar (y no traducir, que se dice to translate)
trait: rasgo (y no trato, que se dice deal o treatment)
to translate: traducir (y no trasladarse, que se dice to move)
tramp: vagabundo (y no trampa, que se dice trap)
ultimate: final (y no último, que se dice last)
ultimately: en última instancia, a la larga (y no últimamente, que se dice lately, recently)
umpire: árbitro (y no imperio, que se dice empire)
uncompromising: inflexible, intransigente (y no sin compromiso, que se dice uncommitted, free of/without commitment)
vacuum: vacío (y no vacuna, que se dice vaccine)
vase: jarrón (y no vaso, que se dice glass o cup)
vicious: feroz, salvaje, sanguinario (y no vicioso, que se dice depraved, debauched)
zealous: entusiasta (y no celoso, que se dice jealous)
Suscribirse a:
Entradas (Atom)