Buenas tardes a
todos, cuando mi marido y yo tuvimos a nuestra hija quisimos ponerle de nombre
Ximena, escrito con X y pronunciado con Jota. Siempre decimos que Ximena se
dice /Jimena/ igual que México se lee /Méjico/ ¿Capricho o hay razones para
ello?
En la historia de la lengua castellana han ocurrido un buen número de cambios, que son el producto de la evolución natural que tienen todos los idiomas.
A continuación, se exponen algunas características del castellano antiguo, es decir, del hablado hasta el siglo XVI, aproximadamente.La ortografía castellana no estaba aún fijada, de manera que no es raro el encontrar en los libros impresos en los siglos XV y XVI voces que nos sorprenden por la manera como se las escribía. El inmortal Cervantes escribía su apellido con una b que ha dado mucho que hablar a los gramáticos. Casi parece inútil advertir que en vez de la h muda al principio de dicción, se escribia de ordinario f, respetando la etimología latina, y que se decia fallar, fermoso, fecho, fazaña. La x reemplazaba casi siempre a la j, por ejemplo en traxo, traduxo, etc. En otras voces derivadas de los idiomas antiguos se usaba la ph por h, como philosophía y la ch por c o q comochristiano, chímica.
Si os parece interesante el post iré poniendo otras características del castellano antiguo.
Por cierto Ximena fue la esposa del CId Campeador.
Un saludo.
No hay comentarios:
Publicar un comentario